In the early morning under the shy sun of the autumn, Lady Guenievre's pyre is erected. Au petit matin, sous le soleil timide de l'automne, le bûcher de Dame Guenièvre est érigé. |
Une lune plus tôt... One moon earlier...
C'est Frère Gauvain qui nous relate notre histoire ce jour d'huis. Brother Gawain is telling us the story of the day... |
Le misérable chevalier vient d'être repéré, dans un donjon...Hardis compagnons, en route! This miserable knight has just been spotted, in a dungeon ...Brave companions, let's free the princess! |
Rien de tel que quelques barriques de bon vin pour donner du courage à mes troupes... Nothing like a few barrels of wine to give courage to my troops ... |
Avant d'aller porter secours à Damoiselle Guenièvre, mes soldats font ripaille... Before going to rescue Maiden Guinevere, soldiers are eating, and drinking... |
Un peu trop...A la nuit tombée certains sont malades... A little too ... At nightfall some are sick ... |
Malgré tout, le lendemain... Nevertheless, the day after...
Au centre de la table, le donjon...là où Damoiselle Guenièvre est détenue...La partie débute! At the center of our table, the keep ... where Maiden Guinevere is held...Let's start the game! |
Bonjour à tous,
Trois. Nous sommes trois preux chevaliers à avoir répondu à l'appel.
Le donjon n'est protégé que de quelques troupes malingres...
La véritable menace, c'est que nous sommes trois.
Pour une seule récompense.
Hello everyone,
Three. We are three knights who responded to the call.
The dungeon is protected only a few sickly troops ...
The real threat is that we are three.
For a single reward.
Arrivée des armées selon les parchemins de Frère Gauvain... Arrival of the armies by the parchments of Brother Gawain ... |
L'armée d'Alex le Boiteux, une armée en ordre, alignée, impeccable. The army of Alex the Lame, an army in order, aligned, impeccable. |
La mienne arrive d'une façon plus désordonnée, encore dans les vapeurs de l'alcool de la veille. Mine arrives in a disorderly manner, still in the vapors of alcohol of the previous night. |
De son côté Benoit avance prudemment... For its part Benoit is progressing cautiously... |
Tour 2, premiers carreaux décochés... Turn 2, first crossbow bolts fired... |
Carreaux qui pour beaucoup ricochent sur les rutilantes armures des chevaliers. And many bolts ricochet off the gleaming knights armors . |
Damoiselle Guenièvre, au loin, dans les brumes. Maiden Guinevere, far away, in the mist. |
Rendue hardie par le vin, ma soldatesque est la première à pouvoir gravir la colline,
ordre est donné de délivrer la Princesse...Qui, de loin, ne semble pas si captive...Étrange...
Made bold by the wine, my soldiers are the first to be able to climb the hill,
orders are given to deliver the princess ... who, by far, does not seem so captivated ... Strange ...
Je lance mes chevaliers sur la colline, il me faut sauver Damoiselle Guenièvre! I launch my knights on the hill, I must save Maiden Guinevere! |
Une affaire rondement menée, il faut dire qu'il n'y avait que quelques marauds à embrocher! A deal conducted smoothly, we must say that there were only some scoundrels to spit! |
La prise du donjon...Dungeon is taken! |
Pendant ce temps, le mur de flèches d'Alex tient en respect Benoit. Meanwhile, Benoit's troops stay far away from Alex's Arrows wall. |
Le félon est occis et la demoiselle sauvée...Mais Alex en profite pour charger mes troupes! The felon is slain and the girl saved ... But Alex took the opportunity to charge my troops! |
Tour 8, alors qu'Alex et moi-même sommes empêtrés dans d'interminables combats... Turn 8, while Alex and I are entangled in endless fights ... |
...Ce faquin de sir Benoit sort du bois avec des troupes fraîches... ... That rascal Sir Benoit gets out of the wood with fresh troops ... |
Benoit remporte facilement une première victoire, nos soldats sortant de corps à corps harassants... Benoit easily won a first victory, our soldiers harassed by the precedent fights... |
Et une victoire en entraînant une autre...
And a victory leads to another ...
Sonnez la retraite! Trop de morts dans mes rangs, je repars...bientôt suivi par Alex! Sound the retreat! Too many deaths in my ranks, I'm leaving ... soon followed by Alex! |
Quelques semaines plus tard le Duc Gonzague d'Anjou s'écroule, raide mort,
à l'issue d'un banquet...C'est ainsi que Sire Benoit devint Duc Benoit.
A few weeks later the Duke of Anjou Gonzaga collapses, dead, after a banquet ...
This is how Sire Benoit Benoit became Duke.
Mémoires de Frère Gauvain...Memories od Brother Gawain... |
Le tragique destin de Dame Guenièvre... The tragic fate of Lady Guenevere ... |
Merci à tous, Thanks everyone!
Phil.
A warm welcome to Doug, Marovian, Anolecrab and ParadoxOn!
0 Yorumlar